Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

विश्वामित्र उवाच जीवतो वै गुरून्‌ भृत्यान्‌ भरन्त्वस्य परे जना: । अगतिर्षहुपुत्र: स्याद्‌ बिसस्तैन्यं करोति यः

Viśvāmitra uvāca: jīvato vai gurūn bhṛtyān bharantv asya pare janāḥ | agatiḥ sahuputraḥ syād bisastainyaṃ karoti yaḥ ||

قال فيشفامِترا: «ليَقَعْ ذلك الإثمُ بعينه على من يسرق هذه أليافَ اللوتس وسيقانَه—إثمُ رجلٍ وهو حيٌّ يَدَعُ الناسَ الآخرين يعولون شيوخه ومعاليه ومَن يعولهم (كالمعلّمين والوالدين)؛ وإثمُ من سقط في حالٍ شقيّةٍ مُزرية؛ وإثمُ من كَثُرَتْ ذريّتُه ثم قصّر في واجبه.»

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
जीवतःof one who is alive
जीवतः:
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गुरून्elders/teachers
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
भृत्यान्dependents/servants
भृत्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Accusative, Plural
भरन्तुlet (them) support/maintain
भरन्तु:
TypeVerb
Rootभृ
FormImperative, 3, Plural, Parasmaipada
अस्यof him/of this person
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
परेothers
परे:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
अगतिःbad fate/ruin
अगतिः:
TypeNoun
Rootअगति
FormFeminine, Nominative, Singular
सहुपुत्रःhaving many sons
सहुपुत्रः:
TypeAdjective
Rootसहुपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be/may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks
बिसस्तैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिस-स्तैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
करोतिdoes/commits
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
G
gurūn (elders/teachers)
B
bhṛtyān (dependents)
B
bisa (lotus-stalks / mṛṇāla)

Educational Q&A

The verse condemns theft by equating it with grave moral failures: neglecting one’s duty to support elders and dependents (so that outsiders must do it), and living in a degraded state despite having family responsibilities. It frames dharma as active responsibility and self-restraint.

Viśvāmitra pronounces a moral imprecation: whoever stole the lotus-stalks should incur the same sin as a person who, while alive, allows others to maintain his teachers/elders and dependents—an ethical censure meant to expose the thief through the weight of dharmic guilt.