Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
उपाध्यायमध: कृत्वा ऋचो<ध्येतु अजूंषि च । जुहोतु च स कक्षाग्नौ बिसस्तैन्यं करोति यः:
upādhyāyam adhaḥ kṛtvā ṛco 'dhyetuṃ yajūṃṣi ca | juhotu ca sa kakṣāgnau bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
قال بهاردفاجا: «إن من يسرق أليافَ ساقِ اللوتس (بيسا) يلحقه من الإثم مثلُ إثمِ من يُجلِسُ معلِّمَه (الأوبادهيايا) في موضعٍ أدنى، ثم يدرس الرِّغفيدا والياجورفيدا على وجهِ الاستخفاف، ويُلقِي القرابين في نارٍ وضيعةٍ من العشب. والمقصود أن السرقةَ التي تبدو يسيرةً هي خرقٌ جسيمٌ للدارما، وأن العلمَ المقدّسَ والطقسَ إذا أُدّيا باحتقارِ المعلّم وبغيرِ الهيئةِ اللائقة انقلبا إلى فعلِ إثمٍ لا إلى ثواب.»
भरद्वाज उवाच
The verse equates the theft of something seemingly small (lotus-stalk fibres) with grave religious misconduct: disrespecting one’s teacher while undertaking Vedic study and performing a degraded form of ritual. It teaches that dharma depends on intention, reverence, and right conduct—not merely on the external act.
Bharadvāja is enumerating and grading moral faults. He states that a person who steals bisas bears a sin comparable to someone who humiliates the upādhyāya, studies the Vedas in that disrespectful posture, and offers oblations into an improper ‘grass-fire,’ thereby turning sacred acts into wrongdoing.