अलोभोपाख्यानम् — शुनःसख-यातुधानी-संवादः
The Allegory of Non-Greed: Śunaḥsakha and the Yātudhānī
जो चितकबरे रंगके बैलोंसे जुती गाड़ीपर बैठकर नदीके जलको पार कर रहा हो, उसके पितर इस समय मानो नावपर बैठकर उससे जलांजलि पानेकी इच्छा रखते हैं ।।
yaś citrakabare raṅgake bailaiḥ yutāṁ gāḍīṁ āruhya nadī-jalaṁ pārayan bhavati, tasya pitaras tadā nāvam āruhya iva tasmat jalāñjaliṁ prāptum icchanti. sadā nāvi jalatāḥ ajñāḥ prayacchanti samāhitāḥ. māsārthe kṛṣṇapakṣasya kuryān nirvapaṇāni vai.
قال بهيشما: إذا عبر رجلٌ النهرَ جالسًا على عربةٍ تجرّها ثيرانٌ ملوّنة مُزَيَّنة على حُسن نظام، فإنّ أسلافه في تلك اللحظة كأنهم جالسون في قارب، يتطلّعون إلى أن ينالوا منه قُربان الماء. لذلك، وبذهنٍ مجموع، ينبغي أن يقدّم المرءُ على الدوام جَلَانْجَلِي (jalāñjali)، أي سكب الماء قربانًا، للـPitṛs؛ ولا سيّما في النصف المظلم من الشهر (kṛṣṇa-pakṣa) فليقم يقينًا بما فُرض من قرابين الأسلاف (nirvapaṇa/شعائر متعلّقة بالـśrāddha).
भीष्म उवाच
One should not neglect ongoing obligations to the ancestors: offer water (tarpana/jalāñjali) with a focused mind, and observe the appropriate lunar timing—especially the dark fortnight—for ancestral rites (nirvapaṇa/śrāddha-related offerings).
Bhishma is instructing on ancestral rites. He uses a vivid image: as a person crosses a river on a bullock-cart, the Pitṛs are imagined as if seated in a boat nearby, eagerly awaiting the water-offering from him—underscoring immediacy and duty.