पृथ्वीनाथ! ब्राह्मणको पहले आशा दे देनेपर वह समिधासे प्रज्वलित हुई अग्निके समान उद्दीप्त हो उठता है ।। य॑ निरीक्षेत संक्रुद्ध आशया पूर्वजातया । प्रदहेच्च हि तं राजन् कक्षमक्षय्यभुग् यथा,राजन! पहलेकी लगी हुई आशा भंग होनेसे अत्यन्त क्रोधमें भरा हुआ ब्राह्मण जिसकी ओर देख लेता है, उसे उसी प्रकार जलाकर भस्म कर डालता है, जैसे अग्नि सूखी लकड़ी अथवा तिनकोंके बोझको जला देती है
pṛthvīnātha! brāhmaṇako pahale āśā de denepara vaha samidhā-se prajvalita huī agni ke samāna uddīpta ho uṭhatā hai. yaṁ nirīkṣeta saṁkruddha āśayā pūrvajātayā | pradhec ca hi taṁ rājan kakṣam akṣayya-bhug yathā ||
قال بهيشما: «يا سيد الأرض! إذا مُنِح البراهمن أولًا رجاءً اشتعل اشتعالًا شديدًا، كالنار التي تُغذّى بعيدان الوقود. ثم، أيها الملك، إذا انكسر ذلك الرجاء السابق، فإنّ البراهمن المتأجّج غضبًا يستطيع أن يُحيل إلى رماد من يثبّت عليه نظره—كما تُحرق النار الآكلة كومةً من العشب اليابس أو الحطب الجاف.»
भीष्म उवाच
A ruler must be extremely careful about giving assurances to a Brahmin (and, by extension, to any worthy person). Creating hope and then breaking it is portrayed as a grave ethical failure that provokes destructive consequences—like fire once kindled.
Bhishma instructs the king using a vivid simile: a Brahmin, once encouraged by hope, becomes ‘kindled’; if that hope is thwarted, his anger becomes dangerously potent, capable of ‘burning’ the offender like an inexhaustible fire consuming dry fuel.