Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
पुरुषा वपुषा युक्ता: स्वैः स्वै: प्रसवजैर्गुणै: । अतः सम्पूर्ण भूतोंमें जो सत्त्वमुण तथा उत्तम तेज है, वह प्रजापतिके उस शुक्रसे ही प्रकट हुआ है। प्रभो! ब्रह्माजीके वीर्यकी जब अग्निमें आहुति दी गयी तब उससे तीन शरीरधारी पुरुष उत्पन्न हुए, जो अपने-अपने कारणजनित गुणोंसे सम्पन्न थे || १०४ $ ।।
puruṣā vapuṣā yuktāḥ svaiḥ svaiḥ prasavajair guṇaiḥ |
قال فاسيشثا: «أولئك الأشخاص كانوا ذوي أجساد، وكلّ واحدٍ منهم مُنِح الصفات التي نشأت من علّة مولده الخاصة. وهكذا فإن كمال السَّتْفَ وأسمى الإشراق الموجودين في الكائنات يُقال إنهما تجلّيا من ذلك الجوهر المُولِّد لبراجابتي (Prajāpati). ولما قُدِّمت بذرةُ براهما (Brahmā) في النار، انبثق منها ثلاثةُ أشخاصٍ ذوو أجساد، كلٌّ منهم مُزوَّد بخصائص وُلدت من أصله.»
वसिष्ठ उवाच
The passage frames excellence—especially sattva (purity) and tejas (radiant power)—as rooted in a sacred, orderly process of creation: beings manifest with distinct, causally grounded qualities, and spiritual potency is traced back to Prajāpati/Brahmā rather than to random chance.
Vasiṣṭha describes a cosmogonic episode: Brahmā’s generative essence is offered into fire, from which three embodied persons arise, each marked by qualities specific to his origin; the surrounding narration identifies them as Bhṛgu, Aṅgiras, and Kavi, linked etymologically to flames/embers.