पर्युपासन्त कौन्तेय कदाचिद् वै पितामहम् । नारद: पर्वतश्चैव विश्वावसुर्हहाहुहू:,कुन्तीनन्दन! तदनन्तर एक दिन जब ऋषि, गन्धर्व, किन्नर, नाग, राक्षस, देवता, असुर, गरुड़ और प्रजापतिगण ब्रह्माजीकी सेवामें उपस्थित थे, नारद, पर्वत, विश्वावसु, हाहा और हूृहू नामक गन्धर्व जब दिव्य तान छेड़कर गाते हुए वहाँ उन भगवान् ब्रह्माजीकी उपासना करते थे, वायुदेव दिव्य पुष्पोंकी सुगन्न्ध लेकर बह रहे थे, पृथक्ू-पृथक् ऋतुएँ भी उत्तम सौरभसे युक्त दिव्य पुष्प भेंट कर रही थीं, देवताओंका समाज जुटा था, समस्त प्राणियोंका समागम हो रहा था, दिव्य वाद्योंकी मनोरम ध्वनि गूँज रही थी तथा दिव्यांगनाओं और चारणोंसे वह समुदाय घिरा हुआ था, उसी समय देवराज इन्द्रने देवेश्वर ब्रह्माजीको प्रणाम करके पूछा---
paryupāsanta kaunteya kadācid vai pitāmaham | nāradaḥ parvataś caiva viśvāvasur hahāhuhūḥ ||
قال بهيشما: «يا ابنَ كونتي، لقد كانوا في مرةٍ من المرات يقومون على خدمة الجدّ الأكبر (براهما). وكان نارادا وبارفاتا، ومعهما الغندهرفا: فيشفافاسو، وهاها، وهوهو، هناك يعبدونه بأغانٍ سماوية».
भीष्म उवाच
The verse foregrounds dharmic reverence: the highest beings model humility and disciplined attendance (paryupāsanā) toward the cosmic elder, Brahmā. It suggests that devotion expressed through service and sacred arts (music) is an ethical form of worship.
Bhīṣma begins a recollection for Yudhiṣṭhira: at a certain time, sages and Gandharvas—Nārada, Parvata, Viśvāvasu, Hahā, and Huhū—are present in Brahmā’s assembly, attending upon him and praising him through divine song, setting the scene for a subsequent question or discourse.