Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda

Kārttikeya

अपि चात्र पुरागीतां कथयिष्यामि तेडनघ

api cātra purāgītāṃ kathayiṣyāmi te 'naghā | niṣpāpa nareśa | asmin viṣaye tvāṃ purā-vṛttāntaṃ śrāvayāmi | ekadā parama-buddhimān śukadevaḥ nitya-karmānuṣṭhānaṃ kṛtvā pavitraḥ śuddha-cittaś ca san, ṛṣi-śreṣṭhaṃ pitaraṃ śrī-kṛṣṇa-dvaipāyanaṃ vyāsaṃ, yaḥ lokasya bhūta-bhaviṣyat pratyakṣa-darśī, praṇamya papraccha— “pitāḥ! sarveṣu yajñeṣu kaḥ yajñaḥ śreṣṭhatamo dṛśyate?”

قال بهيشما: «وفوق ذلك، أيها الملك الطاهر من الإثم، سأروي هنا تقليدًا قديمًا. وفي هذا الشأن أحدثك بخبر عتيق: كان شُكاديفا، وهو بالغ الحكمة، قد أتمّ شعائره اليومية فصار طاهرًا صافي الذهن، ثم انحنى لوالده—شري كريشنا دْوَيبايانا فياسا، سيد الحكماء، الذي يُقال إنه يشاهد مباشرة ما كان وما سيكون—وسأله: “يا أبتِ، أيُّ قربانٍ من القرابين (اليَجْنَة) يُعَدُّ الأعلى بين جميع القرابين؟”»

अपिalso, moreover
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
पुराformerly, long ago
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
गीताम्sung/recited (story) (acc.)
गीताम्:
Karma
TypeNoun
Rootगीता
FormFeminine, Accusative, Singular
कथयिष्यामिI will narrate/tell
कथयिष्यामि:
TypeVerb
Rootकथय् (कथयति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śukadeva
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa
K
King (addressed as nareśa; traditionally Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

The passage frames ethical-ritual inquiry as requiring inner and outer purity: one performs one’s daily duties, approaches a worthy teacher with humility, and then asks about the hierarchy of dharmic acts—here, which yajña is truly supreme.

Bhīṣma begins an ‘ancient account’ for the king: Śukadeva, after completing his daily observances, bows to his father Vyāsa—described as a seer of past and future—and asks him which sacrifice is considered the greatest among all sacrifices.