Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ
Cows and Ghee as Supreme Purifiers
आसामैश्वर्यमिच्छन्ति सर्वेडमृतमयं शुभम् | 'जैसे वायु
āsām aiśvaryam icchanti sarve ’mṛtamayaṃ śubham | yathā vāyur agniḥ suvarṇaṃ samudro devatābhiḥ pītam amṛtaṃ ca na ucchiṣṭaṃ bhavati, tathā vatsānāṃ pāne ’pi vatsasnehavatī gauḥ na dūṣyate na ucchiṣṭā bhavati | (tātparyam: pāne vatsamukhāt patitaḥ phenakaḥ aśuddhaḥ na manyate) etā gāvaḥ svadugdhaghṛtābhyāṃ idaṃ sarvaṃ jagat pālayiṣyanti | sarve icchanti etāsāṃ gāṃ madhye maṅgalakārī amṛtamaya-dugdha-sampad avicchinnā tiṣṭhet |
يشرح بهيشما أن الناس جميعًا يتمنّون لهذه الأبقار رخاءً مباركًا شبيهًا بالأمريتَا. فكما أن الريح والنار والذهب والمحيط، بل وحتى رحيق الخلود الذي شربته الآلهة، لا يُعَدّ «مُدنَّسًا» ولا «بقايا»، كذلك البقرة التي تُرضِع عجولها بمحبة لا تصير نجسة حين تشرب عجولها. لذلك فإن الزَّبد الذي يسقط من فم العجل أثناء الرضاع لا يُعَدّ قذرًا. فهذه الأبقار، بلبنها وسمنها المصفّى (ghee)، تُقيم معايش العالم كله؛ ومن ثمّ يتمنى الناس أن تبقى ثروة لبنها المباركة، كالأمريتَا، وافرةً أبد الدهر.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that a cow’s nurturing act is intrinsically pure: even if a calf’s mouth-contact produces foam or remnants, it is not treated as ucchiṣṭa (defiling leftover). This supports a dharmic ethic that honors the cow as a sustaining, auspicious source of nourishment for society.
In Bhishma’s instruction on dharma, he addresses concerns about impurity connected with calves drinking. He uses analogies (wind, fire, gold, ocean, divine nectar) to argue that certain sustaining or inherently pure substances are not defiled, and concludes by praising cows whose milk and ghee maintain the world and whose abundance everyone wishes to preserve.