Previous Verse

Shloka 323

गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्

Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows

तावत्‌ प्रदानात्‌ स गवां फलमाप्रोति शाश्वतम्‌ । शतक्रतो! जो एक समय भोजन करके दूसरे समयके बचाये हुए भोजनसे गाय खरीदकर उसका दान करता है

tāvat pradānāt sa gavāṁ phalam āpnoti śāśvatam | śatakrato!

قال بهيشما: يا شتاكرتو (إندرا)، إن التصدّق بالأبقار يورث المرء ثوابًا خالدًا. وحتى من أكل مرةً واحدة، ثم اشترى بقرةً بما ادّخره من طعام الوجبة التالية وتصدّق بها، نال برًّا لا يفنى، يعادل هبة عددٍ من الأبقار بقدر ما على تلك البقرة من شعر.

तावत्so long; to that extent
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
प्रदानात्from (the act of) giving; by donation
प्रदानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रदान
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नोतिattains; obtains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
शाश्वतम्eternal; everlasting
शाश्वतम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative, Singular
शतक्रतोO Śatakratu (Indra)
शतक्रतो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Vocative, Singular

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
I
Indra (Śatakratu)
C
cow (go)
G
gift/donation (pradāna)

Educational Q&A

The verse teaches that go-dāna (donating a cow) yields enduring, imperishable merit, and that sincere charity arising from personal restraint—saving one’s own food to enable a gift—multiplies the spiritual reward.

Bhīṣma (Pitāmaha), in his discourse on dharma and gifts, addresses Indra (Śatakratu) and praises the extraordinary, lasting fruit of donating cows, including the case of a donor who purchases a cow through self-denial and then gives it away.