Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

यमोअब्रवीद्‌ विद्धि भोज्यास्त्वमेता ये दातार: साधवो गोरसानाम्‌ | अन्ये लोका: शाश्वृता वीतशोकै: समाकीर्णा गोप्रदाने रतानाम्‌,“यमराजने कहा--“ब्रह्मन! तुम इन नदियोंको उन श्रेष्ठ पुरुषोंका भोजन समझो, जो गोरस दान करनेवाले हैं। जो गोदानमें तत्पर हैं, उन पुण्यात्माओंके लिये दूसरे भी सनातन लोक विद्यमान हैं, जिनमें दुःख-शोकसे रहित पुण्यात्मा भरे पड़े हैं

yamo 'bravīd viddhi bhojyās tvam etā ye dātāraḥ sādhavo gorasānām | anye lokāḥ śāśvatā vītaśokaiḥ samākīrṇā gopradāne ratānām ||

قال ياما: «يا أيها البراهمن، اعلم أن هذه الأنهار هي طعامُ أولئك الرجال الأبرار الذين يتصدّقون بمنتجات البقرة. ولمن يلازمون عطيةَ البقر عوالمُ أُخرُ أبديةٌ أيضًا—ديارٌ خاليةٌ من الحزن والأسى، عامرةٌ بالأخيار.»

यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative (Lot), 2, Singular, Parasmaipada
भोज्यानिedible things / food
भोज्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootभोज्य
FormNeuter, Nominative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
एताःthese (f.)
एताः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दातारःgivers/donors
दातारः:
Karta
TypeNoun
Rootदातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
साधवःgood/virtuous men
साधवः:
Karta
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Nominative, Plural
गोरसानाम्of cow-products (milk etc.)
गोरसानाम्:
TypeNoun
Rootगोरस
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्येother
अन्ये:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
शाश्वताःeternal/perpetual
शाश्वताः:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
वीतशोकैःby those free from sorrow
वीतशोकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवीतशोक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समाकीर्णाःfilled/crowded
समाकीर्णाः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-कीर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
गोप्रदानेin the giving of cows (cow-donation)
गोप्रदाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो-प्रदान
FormNeuter, Locative, Singular
रतानाम्of those devoted/engaged
रतानाम्:
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, Past passive participle (क्त) used adjectivally

भीष्म उवाच

Y
Yama (Yamarāja)
B
Brahmin (addressed interlocutor)
G
gopradāna (cow-gift)
G
gorasa (milk and cow-products)
L
lokāḥ (worlds/realms)

Educational Q&A

The verse teaches that generosity—especially giving cows or cow-products—has profound dharmic value and leads to sorrowless, enduring realms in the afterlife; charity is portrayed as a direct cause of spiritual well-being beyond death.

Within Bhīṣma’s discourse, Yama is quoted addressing a Brahmin, explaining that certain rivers/streams are to be understood as sustenance for virtuous donors of cow-produce, and that those devoted to cow-gifts attain eternal, grief-free worlds populated by the righteous.