Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
नद्यो वीथ्य: सभा वाप्यो दीर्घिकाश्वैव सर्वश: । घोषवन्ति च यानानि युक्तान्यथ सहस्रश:
nadyo vīthyaḥ sabhā vāpyō dīrghikāś caiva sarvaśaḥ | ghoṣavanti ca yānāni yuktāny atha sahasraśaḥ ||
قال بهيشما: «في تلك العوالم المتلألئة رأيتُ من كل جانب أنهارًا، وشوارع عريضة، وقاعاتٍ للاجتماع، وآبارًا وخزاناتٍ للماء، وبركًا طويلة. ورأيتُ أيضًا آلافًا مؤلَّفة من المركبات—مُسَرَّجة مُعَدَّة—تدوّي بأصواتٍ مباركة. إن هذا المشهد يعلن عن مملكةٍ منتظمةٍ مزدهرة، حيث تُرى ثمرةُ الاستحقاق عيانًا، وحيث تنتهي الحياةُ على نهج الدارما إلى انسجامٍ ووفرةٍ وبهاءٍ مهيب.»
भीष्म उवाच
The verse presents prosperity and orderly civic life as the visible outcome of dharma and accumulated merit: righteous conduct is portrayed as leading to harmonious, well-provisioned realms where resources, institutions, and conveyances are abundant and properly arranged.
Bhīṣma describes what he has seen in exalted or divine regions—an expansive, well-structured landscape filled with waterways, public spaces, waterworks, and countless ready vehicles—emphasizing the grandeur and completeness of those realms.