Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
चन्द्रमण्डलशु भ्राणि किडुकिणीजालवन्ति च । अनेकशतभौमानि सान्तर्जलवनानि च
bhīṣma uvāca | candramaṇḍalaśubhrāṇi kiḍukiṇījālavanti ca | anekaśatabhaumāni sāntarjalavanāni ca |
قال بهيشما: «كان بعضُ تلك القصور (أو القصور السماوية) ناصعًا متلألئًا كقرص القمر. وبعضُها مُزَيَّنٌ بشِباكٍ من الأهداب تتدلّى منها أجراسٌ صغيرة. وكثيرٌ منها ذو مئات الطوابق والسطوح، وفي داخلها خزّانات ماء وبساتين وغِياضٌ جميلة—عوالمُ مكتفيةٌ بذاتها من اللذة والوفرة.»
भीष्म उवाच
The verse contributes to a didactic portrayal of extraordinary prosperity and refined enjoyment, often used in the Anuśāsana context to illustrate the fruits of merit (puṇya) and righteous conduct—while implicitly reminding that such splendor is contingent and not the ultimate aim compared to dharma.
Bhīṣma is describing magnificent residences (or palace-like structures), emphasizing their moonlike brilliance, ornate bell-fringed decorations, great height with many storeys, and the presence of inner water-reservoirs and groves—painting a vivid picture of opulence.