Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Karma-Phala Rahasya and the Ethics of Dāna (कर्मफल-रहस्यं दानधर्मश्च)

प्रायोपवेशिनो राजन्‌ सर्वत्र सुखमुच्यते । गवाढ्य: शाकदीक्षायां स्वर्गगामी तृणाशन:,राजन! जो आमरण अनशनका व्रत लेकर बैठता है उसके लिये सर्वत्र सुख बताया गया है। शाकाहारकी दीक्षा लेनेपर गोधनकी प्राप्ति होती है और तृण खाकर रहनेवाला पुरुष स्वर्गलोकमें जाता है

قال بهيشما: أيها الملك، إن من يجلس آخذاً بنذر «برايوپَڤيشَنا» (الصوم حتى الموت) يُقال إن السعادة تكون له في كل موضع. وبأخذ الدِّكشا على طعام النبات (śākāhāra) ينال المرء ثروةً من الماشية؛ ومن عاش آكلاً العشب يمضي إلى السماء.

प्रायोपवेशिनःthose observing the fast-unto-death (prāyopaveśa)
प्रायोपवेशिनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रायोपवेशिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वत्रeverywhere / in all respects
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said / is declared
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
गवाढ्यःone rich in cattle
गवाढ्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootगवाढ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शाकदीक्षायाम्in the vow/discipline of eating vegetables (vegetarian observance)
शाकदीक्षायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशाकदीक्षा
FormFeminine, Locative, Singular
स्वर्गगामीgoing to heaven / heaven-bound
स्वर्गगामी:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गगामिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तृणाशनःone who eats grass
तृणाशनः:
Karta
TypeNoun
Rootतृणाशन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच