Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna

Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद

नारदजीने कहा--महाभागे! कृत्तिका नक्षत्र आनेपर मनुष्य घृतयुक्त खीरके द्वारा श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको तृप्त करे। इससे वह सर्वोत्तम लोकोंको प्राप्त होता है ।।

nārada uvāca—mahābhāge! kṛttikā-nakṣatre samāgate manuṣyo ghṛta-yuktayā kṣīrayā śreṣṭhān brāhmaṇān tṛptayet; tena sa sarvottamān lokān prāpnoti. rohīṇyāṃ prasṛtair mārga-phala-rasair annēna sarpiṣā payasā ca pānīya-dravyāṇi dvijātaye dātavyāni; tena sa ṛṇāt pramucyate.

قال نارادا: «أيتها السيدة النبيلة! إذا أقبل منزل كِرِتّيكَا (Kṛttikā) القمري، فليُرضِ الإنسانُ البراهمةَ المستحقّين بخَصيرٍ (kheer) ممزوجٍ بالسمن المصفّى (ghee)؛ وبه ينال أرفع العوالم. وإذا كان منزل روهِني (Rohiṇī) في صعوده، فليهب لبرهميٍّ من ذوي الميلادين (dvija) لُبَّ الثمار الناضجة وعصائرها، وطعامًا مطبوخًا، وسمنًا، ولبنًا، وأشربةً لائقة؛ وبه يتحرّر من الدَّين».

रोहिण्याम्in (the nakshatra) Rohiṇī
रोहिण्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरोहिणी
FormFeminine, Locative, Singular
प्रसृतैःwith/through spread out, abundant
प्रसृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रसृत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मार्ग्मासैःwith (seasonal) months / by the months called mārga-māsa
मार्ग्मासैः:
Karana
TypeNoun
Rootमार्ग्मास
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्नेनwith food, grain
अन्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्पिषाwith ghee
सर्पिषा:
Karana
TypeNoun
Rootसर्पिस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पयःmilk
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्नपानम्food and drink
अन्नपानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्नपान
FormNeuter, Accusative, Singular
दातव्यम्should be given
दातव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा
Formतव्यत् (gerundive), Passive (obligative), Neuter, Nominative, Singular
अनृणार्थम्for the sake of being free from debt
अनृणार्थम्:
Prayojana
TypeIndeclinable
Rootअनृणार्थ
Formpurpose (artham)
द्विजातयेto a twice-born (brahmin)
द्विजातये:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Dative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
mahābhāgā (addressed lady)
K
Kṛttikā (nakṣatra)
R
Rohiṇī (nakṣatra)
B
Brāhmaṇas (dvijātayaḥ)
G
ghṛta (ghee)
K
kṣīra/kṣīrayā (milk, milk-pudding)
A
anna (food/grain)
P
payas (milk)
P
pānīya (drinkable offerings)
P
phala-rasa (fruit pulp/juice)

Educational Q&A

The verse teaches time-sensitive charity (dāna) and hospitality: feeding and gifting nourishing foods to qualified Brahmins at auspicious lunar mansions (Kṛttikā, Rohiṇī) generates spiritual merit, leading to higher realms and relief from one’s obligations (ṛṇa).

Nārada instructs a noble woman on specific observances tied to nakṣatras: during Kṛttikā one should feed Brahmins milk-pudding with ghee, and during Rohiṇī one should donate ripe fruit preparations, food, ghee, milk, and drinks—framing these acts as ethically potent and spiritually fruitful.