अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
कृतैरावस थेैरननित्य॑ संप्रेष्यै: सपरिच्छदै: । निमन्त्रयेथा: कौरव्य सर्वकामसुखावहै:
bhīṣma uvāca |
kṛtair āvasathair anitya-saṁpreṣyaiḥ sa-paricchadaiḥ |
nimantrayedāḥ kauravya sarva-kāma-sukhāvahaiḥ ||
قال بهيشما: «يا كاورافيا (يودهيشثيرا)، التمس—بواسطة الرسل—أولئك الحكماء من البراهمة، الموقَّرين، الذين لا يشتهون شيئًا من الآلهة ولا من الناس، ويظلون على الدوام قانعين، ويعيشون على ما يأتيهم من غير طلب. وادعُهم إلى مساكن مُعَدّة إعدادًا حسنًا، ومع خَدَمٍ ولوازمَ لازمة—قرابين تجلب كل راحةٍ مشروعة. فإن أمثال هؤلاء إذا أصابهم الضيق صاروا مُرهبين كالأفاعي السامة؛ فاحمِ نفسك بإكرامهم. يومًا بعد يوم، استقبلهم في بيتك بتمام الاحترام والضيافة، فإن مثل هذا التوقير يضمن السلامة والسعادة.»
भीष्म उवाच
A king safeguards his realm and his own welfare by honoring truly content, desireless brahmin sages with proper hospitality—lodging, attendants, and respectful daily reception. Neglecting or offending such persons is dangerous; reverence toward them is presented as a practical form of protection grounded in dharma.
In Bhishma’s post-war instruction to Yudhishthira (Anushasana Parva), he advises the king to locate worthy brahmins through messengers and invite them to stay, providing comfortable arrangements and continual honor, warning that distressed sages can become fearsome if wronged.