Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

यथास्थानं च तौ स्थित्वा भूयस्तं संववाहतु: । अथापरेण पाश्चेन सुष्वाप स महामुनि:

yathāsthānaṃ ca tau sthitvā bhūyas taṃ saṃvavāhatuḥ | athāpareṇa pāścena suṣvāpa sa mahāmuniḥ ||

قال بهيشما: ثم إنّهما، وقد وقفا في موضعيهما اللائقين، عادا يروحان عليه بالمروحة. وبعد ذلك نام الحكيم العظيم، متحوّلًا إلى الجانب الغربي.

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्थानम्place, position
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
संववाहतुःthey carried (together)
संववाहतुः:
TypeVerb
Rootसम्+वह्
FormImperfect (Laṅ), Third, Dual, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेणwith/at the other (side)
अपरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Instrumental, Singular
पाश्चेनwith the western/back (side)
पाश्चेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपाश्च
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुष्वापslept
सुष्वाप:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahāmuni (great sage)
T
two attendants (tau)
W
western side (pāścena)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through orderly, respectful service: attendants take their proper places and continue their duty, creating a calm, disciplined setting in which the sage can rest.

Two individuals resume fanning a person (likely an honored guest/ascetic) after positioning themselves appropriately; afterward, the great sage lies down and sleeps on the western side.