Cavana’s Tests of Kuśika and the Queen (अध्याय ५३: च्यवन–कुशिक-परिक्षा)
गंगायमुनयोवेंगं सुभीम॑ं भीमनि:स्वनम् | प्रतिजग्राह शिरसा वातवेगसमं जवे,गंगा-यमुनाका वेग बड़ा भयंकर था। उससे भीषण गर्जना हो रही थी। वह वेग वायुवेगकी भाँति दुःसह था तो भी वे मुनि अपने मस्तकपर उसका आघात सहने लगे
gaṅgāyamunayor vegaṃ subhīmaṃ bhīmaniḥsvanam | pratijagrāha śirasā vātavegasamaṃ jave ||
قال بهيشما: «كان سيلُ الغانغا واليامونا مروِّعًا غايةَ الرهبة، يزأر بصوتٍ مخيف. ومع أنّ اندفاعه كان سريعًا لا يُطاق كقوّة الريح، فإنّ ذلك الناسك تلقّى صدمته على رأسه واحتمله.»
भीष्म उवाच
The verse highlights tapas (austerity) and kṣānti (forbearance): even when confronted with overwhelming, frightening force, the disciplined sage endures without yielding, showing mastery over fear and bodily discomfort.
Bhīṣma describes a scene where the combined, roaring current of the Gaṅgā and Yamunā rushes violently; despite its wind-like speed and harsh impact, a muni receives the удар on his head and bears it, demonstrating extraordinary ascetic endurance.