Previous Verse
Next Verse

Shloka 231

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

रक्षाविधानं मनसा स संचिन्त्य महातपा:

rakṣāvidhānaṃ manasā sa sañcintya mahātapāḥ

قال بهيشما: بعدما تدبّر في نفسه تدبير الحماية اللائق، مضى ذلك الزاهد العظيم بخطى متأنّية حذرة—مُبيّنًا أن صون الآخرين ينبغي أن يُقاد بالتفكّر والانضباط والقصد القويم، لا بالاندفاع.

रक्षाविधानम्arrangement/procedure of protection
रक्षाविधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा-विधान
FormNeuter, Accusative, Singular
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
संचिन्त्यhaving reflected/considered
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महातपाःthe great ascetic (of great austerity)
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Protection (rakṣā) should be planned with thoughtful deliberation (sañcintya manasā) and grounded in disciplined, dharmic intent—implying that ethical safeguarding requires foresight and self-restraint.

Bhīṣma describes a figure characterized as a great ascetic (mahātapāḥ) who first reflects on the appropriate protective arrangement (rakṣāvidhāna) before acting, emphasizing careful planning in matters of security and duty.