Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)
पुरुषसिंह! पुरुष यौवनसे उन्मत्त स्त्रियोंकी रक्षा कैसे कर सकता है? यह विस्तारपूर्वक बतानेकी कृपा करें ।।
Yudhiṣṭhira uvāca: Puruṣasiṃha! puruṣaḥ yauvanase unmatta-striyāḥ rakṣāṃ kathaṃ kartum arhati? etad vistareṇa vaktum arhasi. Etā hi rama-māṇāḥ tu vañcayanti iha mānavān; na ca āsāṃ mucyate kaścit puruṣaḥ hastam āgataḥ.
قال يودهيشثيرا: «يا أسدَ الرجال! كيف يستطيع الرجل أن يحمي نفسه من النساء اللواتي يتهوّرن حين تسكرهنّ فتوةُ الشباب؟ فبيّن لي ذلك بيانًا مفصّلًا. فإنهنّ، حتى وهنّ يلهون في الحب، يخدعن الرجال في هذا العالم؛ ولا يكاد رجلٌ يقع في قبضتهنّ ينجو منهنّ بسهولة.»
युधिछिर उवाच
The verse frames a dharmic concern about guarding one’s conduct and discernment amid sensual attraction and social entanglement, asking for practical guidance on self-protection through restraint and wise judgment.
Yudhiṣṭhira addresses a revered interlocutor (‘lion among men’) and asks for a detailed explanation of how a man can protect himself from the dangers of youthful, reckless passion, observing that men easily become trapped when they fall under such influence.