Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
प्रतिलभ्य च सा संज्ञां शिरसा प्रणिपत्य च | उवाच भार्या भर्तरें गाधेयी भार्गवर्षभम्
pratilabhya ca sā saṃjñāṃ śirasā praṇipatya ca | uvāca bhāryā bhartāraṃ gādheyī bhārgavarṣabham | brahmavettāśreṣṭha brahmarṣe ahaṃ tava bhāryā, ataḥ prasādaṃ yāce | anugṛhāṇa māṃ tathā yathā mama garbhāt kṣatriyaḥ putro na jāyeta ||
فلما استعادت وعيها، انحنت برأسها وسجدت عند قدمي زوجها. ثم خاطبت غادهيي، ابنة غادهي، سيدها رِتشيكا—فحلَ آل بهريغو—قائلة: «يا أفضل العارفين بالبراهمان، يا براهمَرِشي، أنا زوجتك؛ لذلك أستجدي نعمتك. ارحمني رحمةً لا يُولد معها من رحمي ابنٌ من طبقة الكشاتريا.»
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical weight attributed to intention, lineage, and the perceived consequences of progeny, framed through humility and supplication: the wife seeks her husband-sage’s compassionate intervention, showing how personal desire is negotiated within dharma, social order (varṇa), and ascetic authority.
After recovering consciousness, Gādheyī bows to her husband Ṛcīka and petitions him for a boon: she asks that her pregnancy not result in a Kṣatriya (warrior-class) son, implying concern about the nature and disposition associated with such birth.