Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
दृष्टवा गर्भगनुप्राप्तां भार्या स च महानृषि: । उवाच तां सत्यवतीं दुर्मना भृगुसत्तम:
dṛṣṭvā garbhaganūprāptāṃ bhāryāṃ sa ca mahānṛṣiḥ | uvāca tāṃ satyavatīṃ durmanā bhṛgusattamaḥ ||
قال بهيشما: لما رأى أن زوجته قد حملت، تكلّم ذلك الناسك العظيم—وهو أرفعُ البهريغويّين—إلى ساتيافتي وقلبُه مثقلٌ بالهمّ. إنّ هذا المشهد يؤطّر توتّرًا أخلاقيًا: فإطلالةُ الميلاد الوشيك تصير مناسبةً لحوارٍ جليلٍ محمّلٍ بالواجب، حيث توشك العاطفةُ الشخصية ومطالبُ الدارما أن تتصادما.
भीष्म उवाच
The verse highlights how major ethical decisions often arise at pivotal life-events (like pregnancy and continuation of lineage). It signals that dharma is not merely abstract: it must be faced amid strong emotions, where a wise person must speak and act with responsibility despite inner distress.
Bhīṣma narrates that a great Bhṛgu sage sees his wife is pregnant and, feeling troubled, addresses Satyavatī. The verse functions as a narrative hinge: the sage’s disturbed state foreshadows a serious discussion or decision connected with the pregnancy and its implications.