Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma

Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor

हाहाभूता विनिष्क्रान्ता: श्रुत्वा परमदु:खिता: । यह समाचार सुनकर अन्तःपुरकी रत्नविभूषित रानियाँ बहुत दुःखी हुईं और हाहाकार करती हुई बाहर निकल आयीं

hāhābhūtā viniṣkrāntāḥ śrutvā paramaduḥkhitāḥ |

فلما سمعن ذلك الخبر، غمر الحزنُ الشديد نساءَ الحَرَم المزيَّنات بالجواهر؛ فخرجن وهنّ يصرخن بالنواح.

हाहा-भूताःhaving become (utterers of) ‘hā hā’, wailing
हाहा-भूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहाहा-भूत (भू + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिष्क्रान्ताःhaving come out, having emerged
विनिष्क्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-निस्-क्रम् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeIndeclinable
Rootश्रु (क्त्वा)
FormAbsolutive (ktvā)
परम-दुःखिताःextremely distressed
परम-दुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम + दुःखित (दुःख + इत)
FormMasculine, Nominative, Plural

श्येन उवाच

A
antaḥpura (inner palace/royal women’s quarters)
R
ratna-vibhūṣitāḥ (jewel-adorned queens/women)