Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
अभुकक्त्वा देवकार्याणि कुर्वते येडविकत्थना: । संतुष्ट श्च क्षमायुक्तास्तान् नमस्याम्यहं विभो
abhuktvā devakāryāṇi kurvate ye ’davikatthanāḥ | santuṣṭāś ca kṣamāyuktās tān namasyāmy ahaṃ vibho prabho ||
قال نارادا: «يا ربًّا عظيم القدرة، يا سيّدًا! إنّي أنحني لأولئك الذين قبل تناول الطعام يؤدّون أولًا ما يجب من شعائر للآلهة؛ ولا يلهجون بمدح أنفسهم ولا بالزهو؛ ويرضون بما أُوتوا؛ ويتحلّون بالعفو. أولئك يجسّدون انضباط الدَّرما الهادئ».
नारद उवाच
The verse praises a dharmic character: one who places worship and duty before personal enjoyment (eating), avoids boasting, remains content, and practices forgiveness. These virtues together mark inner discipline and social harmony.
Nārada is speaking in a didactic context, offering a reverential salute to exemplary people and listing the qualities that make them worthy of honor—ritual responsibility, humility, contentment, and forbearance.