Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
तस्मात् त्वमपि कौन्तेय पितृदेवद्धिजातिथीन् । सम्यक् पूजयसे नित्यं गतिमिष्टामवाप्स्यसि
tasmāt tvam api kaunteya pitṛdevadvijātithīn | samyak pūjayase nityaṃ gatim iṣṭām avāpsyasi ||
لذلك، يا ابنَ كونتي، إنْ أنتَ أيضًا داومتَ على إكرام الأسلاف والآلهة وذوي الميلادين (البراهمة) والضيوف، وعبدتهم على الوجه اللائق، نلتَ الغايةَ المنشودة. وتؤكد هذه الوصية أن التوقير الثابت وحسن الضيافة تجاه هذه الدعائم من الدَّرما يفضيان إلى تمامٍ مباركٍ روحيٍّ وأخلاقيّ.
नारद उवाच
Consistent, proper honoring of ancestors, gods, Brahmins, and guests is presented as a practical expression of dharma that leads to one’s desired spiritual and ethical attainment (iṣṭā gati).
Nārada addresses Kaunteya with counsel, urging him to maintain daily reverence and hospitality toward key recipients of honor in Vedic society—pitṛs, devas, dvijas, and atithis—assuring him of auspicious results.