Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

सतं विदित्वा तु भगुर्निश्चक्रामाश्रमात्‌ तदा । पूजयामास च ततो विधिना नृपसत्तमम्‌

sataṁ viditvā tu bhagur niścakrāmāśramāt tadā | pūjayāmāsa ca tato vidhinā nṛpasattamam ||

قال بهيشما: لما عرف بهاغو أنه رجلٌ حقًّا فاضل، خرج حينئذٍ من صومعته. ثم وفقًا للطقوس والآداب اللائقة، أكرم خيرَ الملوك إكرامًا تامًّا—مؤكِّدًا أن الدَّرْمَا لا تُرى في الزهد والتقشّف وحدهما، بل تُرى أيضًا في السلوك الوقور تجاه من يستحقّ الاحترام.

सतंthe good man / the virtuous one
सतं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage), Absolutive (Gerund)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भगुःBhagu (a sage)
भगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभगु
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चक्रामwent out / departed
निश्चक्राम:
TypeVerb
Rootनि-क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पूजयामासhonoured / worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthereafter / then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
विधिनाby the proper rite / according to rule
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृपसत्तमम्the best of kings
नृपसत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपसत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhagu (sage)
Ā
āśrama (hermitage)
N
nṛpasattama (the best of kings)

Educational Q&A

True dharma includes recognizing virtue in others and responding with appropriate honor; righteousness is expressed through disciplined, rule-guided conduct (vidhi), especially in receiving and respecting worthy persons.

The sage Bhagu, realizing the visitor is a righteous and eminent king, comes out of his hermitage and formally honors him according to prescribed rites and proper etiquette.