Next Verse

Shloka 1

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

ऑपन--माज बछ। अप ऋाल आज एकोनत्रिशो& ध्याय: मतड़की तपस्या और इन्द्रका उसे वरदान देना भीष्म उवाच एवमुक्तो मतड़स्तु संशितात्मा यतव्रत: । सहस्रमेकपादेन ततो ध्याने व्यतिष्ठत,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इन्द्रके ऐसा कहनेपर मतंग अपने मनको और भी दृढ़ और संयमशील बनाकर एक हजार वर्षोतक एक पैरसे ध्यान लगाये खड़ा रहा

bhīṣma uvāca | evam ukto mataṅgas tu saṃśitātmā yatavrataḥ | sahasram ekapādena tato dhyāne vyatiṣṭhata ||

قال بهيشما: لما خوطب ماتَنْغا بذلك، وكان ناسكًا محكمَ النفس، مضبوطَ النذر، وقف بعد ذلك غارقًا في التأمّل ألفَ سنةٍ كاملة، متوازنًا على قدمٍ واحدة. ويُبرز هذا الموضع المثالَ الأخلاقيَّ للثبات وضبط الذات: فإذا ابتُلي المرء أو وُجِّه من قوةٍ أعلى، لم يُجِب بالجدال، بل بتشديد الانضباط الباطن ومواصلة التنسّك بلا فتور.

{'bhīṣma uvāca''Bhishma said', 'evam': 'thus, in this manner', 'uktaḥ': 'spoken to, addressed', 'mataṅgaḥ': 'Mataṅga (a sage/ascetic)', 'tu': 'but, indeed', 'saṃśita-ātmā': 'one whose self/mind is well-restrained
{'bhīṣma uvāca':
disciplined in spirit', 'yata-vrataḥ''one of controlled vows
disciplined in spirit', 'yata-vrataḥ':
observing strict restraints', 'sahasram''a thousand', 'eka-pādena': 'with one foot
observing strict restraints', 'sahasram':
standing on a single foot', 'tataḥ''then, thereafter', 'dhyāne': 'in meditation, contemplation', 'vyatiṣṭhata': 'stood firm
standing on a single foot', 'tataḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mataṅga