Shloka 7

ब्राह्मणान्‌ भरतश्रेष्ठ सततं ब्रह्म॒ुवादिन: । मार्कण्डेय: पुरा प्राह इति लोकेषु बुद्धिमान्‌ ७ ।। भरतमश्रेष्ठ! बुद्धिमान मार्कण्डेयजीने बहुत पहलेसे ही यह बता रखा है कि श्राद्धमें सदा वेदवेत्ता ब्राह्मणोंको ही निमन्त्रित करना चाहिये (क्योंकि उसकी सिद्धि सुपात्र ब्राह्मणके ही अधीन है)

brāhmaṇān bharataśreṣṭha satataṁ brahmavādinaḥ | mārkaṇḍeyaḥ purā prāha iti lokeṣu buddhimān || 7 ||

قال بهيشما: «يا خيرَ آلِ بهاراتا، ينبغي أن يُدعى دائمًا أولئك البراهمة الذين يصدعون بتعليم البراهمن (brahma-vādin)، العارفين حقًّا بالڤيدا. لقد أعلن الحكيمُ الرِّشي ماركاندييا ذلك منذ زمنٍ سحيق، وهو أمرٌ متعارفٌ عليه بين الناس.»

ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
सततम्always
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
ब्रह्मवादिनःexpounders of the Veda/Brahman (Veda-knowers)
ब्रह्मवादिनः:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly, long ago
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
प्राहsaid, declared
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह् (ब्रू)
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
लोकेषुin the worlds / among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
बुद्धिमान्wise
बुद्धिमान्:
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bharata (dynastic epithet)
M
Mārkaṇḍeya
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

Ritual acts—especially śrāddha—should be performed with discernment in choosing recipients: invite Brahmins who are brahmavādins (genuine Vedic knowers/teachers), because the rite’s efficacy is tied to the worthiness and integrity of those honoured.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira (addressed as ‘best of the Bharatas’) and supports his guidance by citing the ancient authority of the sage Mārkaṇḍeya, noting that this principle is widely accepted.