Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

प्रदक्षिणं तथा चक्रे प्रयतः शिरसा नतः । धरणीमवतीर्याथ पूतात्मासौ तदाभवत्‌,उन बड़े-बड़े पर्वतोंको लाँचकर यतचित्त हो उन्होंने किरातवेषधारी महादेवजीके उत्तम स्थानकी परिक्रमा की और उसे मस्तक झुकाकर प्रणाम किया। फिर नीचे पृथ्वीपर उतरकर वे उस स्थानके माहात्म्यसे तत्काल पवित्रात्मा हो गये

pradakṣiṇaṃ tathā cakre prayataḥ śirasā nataḥ | dharaṇīm avatīryātha pūtātmāsau tadābhavat ||

قال بهيشما: بعقلٍ منضبط وسكينةٍ مهيبة، طاف حول ذلك الموضع المقدّس طوافَ التقديس، مطأطئًا رأسه إجلالًا. ثم لما هبط إلى الأرض، تطهّرت روحه في الحال بقوة ذلك المكان المُطهِّرة وبجلاله—دلالةً على أن التواضع والعبادة وملاقاة الموضع المقدّس تُعَدّ مما يُنقّي الباطن ويُثبّت النفس.

प्रदक्षिणम्circumambulation (clockwise)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चक्रेdid, performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada
प्रयतःself-controlled, purified/intent
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Singular
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नतःbowed down
नतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनत
FormMasculine, Nominative, Singular
धरणीम्the earth/ground
धरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पूतात्माone whose self is purified; pure-souled
पूतात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपूतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (man), he
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: अदस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
a devotee/hero (asau)
D
dharaṇī (earth)
A
a sacred place (implied)

Educational Q&A

Reverent conduct—circumambulation, bowing, and humility—combined with faith in the sanctity (māhātmya) of a holy place is presented as a means of inner purification and ethical steadiness.

A person respectfully performs pradakṣiṇā of a sacred spot, bows with head lowered, then comes down to the ground; through the place’s sanctifying power he becomes purified in spirit immediately.