Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

ऋषि-मुनि तपस्याद्वारा जिसका अन्वेषण करते हैं, उस सदा स्थिर रहनेवाले अनिर्वचनीय परम सूक्ष्म तत्त्वस्वरूप सदाशिवको मैं जीवन-रक्षाके लिये नमस्कार करता हूँ। जिन अविनाशी प्रभुकी मेरे द्वारा सदा ही स्तुति की गयी है, वे महादेव यहाँ मुझे अभीष्ट वरदान दें ।।

vāyudeva uvāca | ṛṣi-muni-tapasyā-dvārā yasyānveṣaṇaṃ kriyate taṃ sadā-sthiraṃ anirvacanīyaṃ parama-sūkṣma-tattva-svarūpaṃ sadāśivaṃ jīvana-rakṣārthaṃ namasyāmi | yasya avināśinaḥ prabhoḥ mayā sadā stutiḥ kṛtā, sa mahādeva iha mām adya īpsitaṃ varadānaṃ dadātu || imaṃ stavaṃ saṃniyatendriyaś ca bhūtvā śucir yaḥ puruṣaḥ paṭhet | abhagna-yogo niyato māsam ekaṃ sa aśvamedha-phalaṃ samāpnuyāt ||

قال فايُو: «إنّي أنحني صونًا للحياة أمام سَدَاشِڤا الثابت أبدًا—الذي لا تُدركه العبارة، بالغُ اللُّطف والدقّة، وهو عينُ الحقيقة—الذي يطلبه الرِّشي والمُني بالتقشّف. فليمنحني ذلك السيد الذي لا يفنى، الذي ما برحت أُثني عليه—مهاديڤا نفسه—هنا والآن النعمة التي أبتغيها. ومن كبح حواسَّه وتطهّر، ثم تلا هذا النشيد، وداوم عليه بانضباطٍ لا انقطاع فيه شهرًا كاملًا، نال ثوابًا يعادل ثواب قربان الأَشْوَمِيدْهَا.»

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तवम्hymn, praise
स्तवम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तव
FormMasculine, Accusative, Singular
संनियतwell-restrained, fully controlled
संनियत:
TypeAdjective
Rootसं-नियत
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रियःhaving (his) senses
इन्द्रियः:
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
शुचिःpure
शुचिः:
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःman, person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पठेत्should recite
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormVidhi-lin (optative), Non-past (injunctive/optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
अभग्नunbroken, uninterrupted
अभग्न:
TypeAdjective
Rootअ-भग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
योगःpractice, discipline (yoga)
योगः:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
नियतःobservant, regulated
नियतः:
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
मासम्a month
मासम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तुयात्would obtain, should attain
सम्प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormVidhi-lin (optative), Non-past (optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
अश्वमेधेin the Aśvamedha (horse-sacrifice)
अश्वमेधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Locative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
S
Sadāśiva
M
Mahādeva (Śiva)
ṛṣis
M
munis
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)

Educational Q&A

The verse elevates disciplined devotion: restraining the senses, cultivating purity, and maintaining uninterrupted practice are presented as spiritually potent—so potent that sustained recitation of a Śiva-hymn for a month is said to yield merit comparable to a grand royal sacrifice.

Vāyu addresses Śiva in prayer, saluting him as the subtle, indescribable, ever-stable reality sought by ascetics, requesting a desired boon, and then declaring the promised fruit for anyone who recites this stotra with self-control and steady observance for one month.