Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

यथा पाण्डो: सुता राज॑स्तथैव तव धर्मत: । तान्‌ पालय स्थितो धर्मे गुरुशुश्रूषणे रतान्‌

yathā pāṇḍoḥ sutā rājas tathaiva tava dharmataḥ | tān pālaya sthito dharme guruśuśrūṣaṇe ratān |

قال بهيشما: «أيها الملك، كما أنهم أبناء باندو، كذلك—بحسب معيار الدارما—هم أبناؤك أنت أيضًا. إنهم مواظبون على خدمة الشيوخ والمعلمين، وهم جديرون بحمايتك. فاثبتْ في الاستقامة، وارعَهم كما ترعى أبناءك.»

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
धर्मतःaccording to dharma / by right
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पालयprotect, maintain
पालय:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
स्थितःstanding, abiding
स्थितः:
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मेin dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
गुरु-शुश्रूषणेin service to elders/teachers
गुरु-शुश्रूषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुरुशुश्रूषण
FormNeuter, Locative, Singular
रतान्devoted, engaged
रतान्:
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavāḥ (sons of Pāṇḍu)
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that dharma expands kinship and responsibility: a righteous king should regard the Pāṇḍavas as his own in moral duty and protect them, especially since they are devoted to serving elders and teachers.

Bhīṣma addresses a king with ethical counsel, urging him to uphold dharma by fostering and safeguarding the Pāṇḍavas as if they were his own sons, emphasizing their good conduct and devotion to elders.