अभिवाद्याथ कौन्तेय: पितामहमरिंदम । द्वैपायनादीन वि्रांश्न तैश्न प्रत्यभिनन्दित:
abhivādyātha kaunteyaḥ pitāmaham ariṃdama | dvaipāyanādīn viprāṃś ca taiś ca pratyabhinanditaḥ ||
قال فايشامبايانا: عندئذٍ انحنى ابن كونتي، قاهر الأعداء، أولًا إجلالًا للجدّ الأكبر. ثم حيّا فياسا وسائر البراهمة بتحيةٍ ملؤها التوقير؛ فردّوا عليه هم أيضًا بكلمات الترحيب والاستحسان، إذ إن إكرام الشيوخ والمعلمين هو بذاته علامة الدارما.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through proper reverence: a righteous person, even if powerful, first honors elders and spiritual authorities (Bhīṣma, Vyāsa, and brāhmaṇas). Mutual greeting reinforces social and ethical order grounded in humility and respect.
Kuntī’s son approaches and first pays obeisance to the Grandsire Bhīṣma, then bows to Vyāsa and other brāhmaṇas. They respond by welcoming and acknowledging him, marking a formal, respectful encounter before further instruction or discourse.