Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

१३३ अज:ः--अजन्मा, १३४ बहुरूप:--बहुत-से रूप धारण करनेवाले, १३५ गन्धधारी--कुंकुम और कस्तूरी आदि सुगन्धित पदार्थ धारण करनेवाले, १३६ कपर्दी-- जटाजूटधारी, १३७ ऊर्ध्वरेता:--अखण्डित ब्रह्मचर्यवाले, १३८ ऊर्ध्वलिजड्ा:--, १३९ ऊर्ध्वशायी--आकाशमें शयन करनेवाले, १४० नभ: स्थलः--आकाश जिनका वासस्थान है वे ।।

ajāḥ ajanmā bahurūpo gandhadhārī kapardī ūrdhvaretā ūrdhvaliṅgaḥ ūrdhvaśāyī nabhasthalaḥ || trijaṭī cīravāsāś ca rudraḥ senāpatir vibhuḥ | ahaścaraḥ naktaṃcaraś tigmamanyuḥ suvarcasaḥ ||

قال فايُو-ديفا: «إنه غير المولود، بلا ولادة، ذو صورٍ شتّى؛ حامل العطر (كعطور العبادة المقدّسة)، الزاهد ذو الشعر الملبّد المعقوص. تُمسَك طاقته الحيوية إلى العلو—ثابتًا في عفّةٍ لا تنقطع؛ وشعاره مرفوع؛ يضطجع في الأعلى كأنه يستريح في السماء؛ والفضاء المنبسط مسكنه. هو ذو ثلاث خُصلٍ معقوصة، لابسٌ ثياب اللحاء؛ رودرا، مُزيل الكرب؛ قائد الجموع، المحيط بكل شيء؛ يسير نهارًا ويسير ليلًا؛ شديد السخط على الإثم، ومع ذلك متلألئ ببهاءٍ مجيد.»

त्रिजटीhaving three matted locks
त्रिजटी:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिजटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चीरवासाwearing bark/cloth garments
चीरवासा:
Karta
TypeAdjective
Rootचीरवासिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रुद्रःRudra (a name of Śiva)
रुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सेनापतिःcommander of the army
सेनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Nominative, Singular
विभुःall-pervading, mighty
विभुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभु
FormMasculine, Nominative, Singular
अहश्चरःmoving by day
अहश्चरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअहश्चर
FormMasculine, Nominative, Singular
नक्तंचरःmoving by night
नक्तंचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootनक्तंचर
FormMasculine, Nominative, Singular
तिग्ममन्युःof sharp wrath
तिग्ममन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootतिग्ममन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुवर्चसःof splendid radiance
सुवर्चसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्चस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
R
Rudra (Śiva)
L
liṅga (emblem)

Educational Q&A

The verse teaches reverence for the divine as simultaneously transcendent (unborn, all-pervading) and immanent (active by day and night), and it upholds ascetic self-mastery—especially brahmacarya—as a source of spiritual power and radiance directed toward the protection of dharma.

Vāyu-deva is praising Rudra/Śiva through a litany of epithets, describing his ascetic marks, cosmic dwelling, leadership of divine hosts, and fierce energy that opposes wrongdoing, as part of a broader devotional and ethical discourse in the Anuśāsana Parva.