ब्राह्मणप्रमुखं सौम्यं न मे5त्रास्ति विचारणा
brāhmaṇa-pramukhaṃ saumyaṃ na me ’trāsti vicāraṇā | brāhmaṇeṣu śānta-bhāvasya prādhānyam | etad-viṣaye mama na vicāraṇā | brāhmaṇa-pūjanād āyuḥ kīrtiḥ yaśaḥ balaṃ ca prāpyate | sarve lokāḥ lokeśvarāś ca brāhmaṇa-pūjakāḥ santi ||
قال فايُو: «يا لطيفَ الطبع، إن البراهمن يتقدّم الجميع؛ وفي ذلك لا تردّد في نفسي. وفي البراهمة تغلب سجيّة السِّلم والسكينة. لذلك لا حاجة بي إلى مزيد من النظر في هذا الأمر. وبإكرام البراهمة ينال المرء طولَ العمر، والصيتَ، والمجدَ، والقوّة. حقًّا إن العوالم كلّها—بل حتى أربابَ العوالم—هم من عابدي البراهمة.»
वायुदेव उवाच
The verse teaches that Brahmins are to be regarded as foremost due to their predominance of peacefulness and restraint, and that honoring them is a dharmic act yielding tangible fruits—longevity, renown, fame, and strength—so universally valued that even cosmic rulers are described as their worshippers.
Vāyu is speaking to a ‘gentle one’ (saumya), asserting decisively the primacy of Brahmins and emphasizing the ethical and karmic benefits of reverencing them, framing this as an established principle rather than a point requiring debate.