वायुर्भूत्वा विक्षिपते च विश्व- मनग्निर्भूत्वा दहते विश्वरूप: । आपो भूत्वा मज्जयते च सर्व ब्रह्मा भूत्वा सृजते विश्वसंघान्
vāyur bhūtvā vikṣipate ca viśvam agnir bhūtvā dahate viśvarūpaḥ | āpo bhūtvā majjayate ca sarvaṁ brahmā bhūtvā sṛjate viśvasaṅghān ||
قال بهيشما: متخذاً صورة الريح يبعث الحركة في العالم كله؛ ومتخذاً صورة النار يحرقه ذو الأشكال كلها؛ وصائراً ماءً يُغرق كل شيء؛ وصائراً براهما (Brahmā) يخلق مجاميع الكون.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the divine (identified here with Śrī Kṛṣṇa) pervades and governs all cosmic functions—motion (wind), transformation (fire), dissolution (waters), and creation (Brahmā). Ethically, it supports dharmic reverence for the cosmic order and devotion to the one Lord behind many powers.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs and extols sacred truths. Here he offers a hymn-like description of Kṛṣṇa’s universal agency, portraying him as the power operating through elemental and creator forms.