स एकदा कक्षगतो महात्मा तुष्टो विभु: खाण्डवे धूमकेतु: । स राक्षसानुरगांश्वावजित्य सर्वत्रग: सर्वमग्नौ जुहोति
sa ekadā kakṣagato mahātmā tuṣṭo vibhuḥ khāṇḍave dhūmaketuḥ | sa rākṣasānuragāṁś cāvajitya sarvatragaḥ sarvam agnau juhoti ||
قال بهيشما: «ذات مرة، ذلك الرب العظيم النفس، المهيمن القدير—ذوماكيتو، أي النار—دخل غياض غابة خاندافا، ولما سرى في حطبها اليابس امتلأ رضاً واكتفاءً. وذلك السيد الكليّ الحضور، بعدما قهر الرَّاكشَسَة وقبائل الأفاعي المتعلّقة بذلك الموضع، يُلقي كل شيء في النار ذاتها قرباناً، فيلتهمه احتراقاً كأنه أُضحية.»
भीष्म उवाच
The verse frames overwhelming destructive power (fire consuming a forest and its hostile beings) as a form of yajña: the Lord, all-pervading and sovereign, ‘offers everything into fire.’ Ethically, it suggests that even fearsome events can be understood within a larger dharmic-cosmic order, where elements return to their source and resistance to that order is ultimately subdued.
Bhishma describes Dhūmaketu (Agni) entering the thickets of the Khāṇḍava forest, spreading through its dry fuel and becoming satisfied by consuming it. In the process, he overcomes Rakshasas and Nāgas associated with the place and consigns all into the fire as if performing a sacrificial offering.