धुरि ये नावसीदन्ति विषये सदगवा इव । पितृदेवातिथिमुखा हव्यकव्याग्रभोजिन:
dhuri ye nāvasīdanti viṣaye sadgavā iva | pitṛdevātithimukhā havyakavyāgrabhojinaḥ ||
قال بيشما: «الذين لا يغرقون ولا يضعفون تحت نير المسؤولية في شؤون الدنيا—كالثيران الجياد التي لا تتراخى وهي تحمل الحمل—لا يشعرون بمشقة في حمل عبء الدارما. فأمثال هؤلاء يصيرون، كأنما، “فمًا” للآلهة وللأسلاف وللضيف؛ وهم الأَوْلى باستحقاق الأنصبة الأولى من القرابين، سواء كانت هافيا (havya) لطقوس الآلهة أم كافيا (kavya) لطقوس الأسلاف.»
भीष्म उवाच
Steadfastness in bearing one’s responsibilities—especially the practical burdens of dharma in worldly life—is a mark of the truly virtuous. Such people become foremost beneficiaries of religious merit and social honor, symbolized by receiving the first portions in offerings to gods and ancestors and by being central to hospitality.
In Bhishma’s instruction on dharma (Anuśāsana Parva), he praises those who do not falter under duty. Using the image of strong oxen under a yoke, he describes exemplary householders/virtuous persons as primary recipients in ritual and hospitality—metaphorically the ‘mouths’ through which gods, ancestors, and guests are served.