Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शान्तिकं पौष्टिक॑ रक्षा शत्रुघ्न भयनाशनम्‌ | जप्यं यद्‌ ब्रह्म॒समितं तद्‌ भवान्‌ वक्तुमहति

yudhiṣṭhira uvāca | śāntikaṁ pauṣṭikaṁ rakṣā śatrughnaṁ bhayanāśanam | japyaṁ yad brahmasammitaṁ tad bhavān vaktum arhati ||

قال يودهيشثيرا: «أرجوك أن تُخبرني بالمانترا الجديرة بالترديد، التي تجلب السكينة والازدهار، وتمنح الحماية، وتُهلك الأعداء، وتزيل الخوف—مانترا تُوقَّر كأنها مساوية للويدا. فتفضّل بإعلانها.»

शान्तिकम्peace-giving (thing/mantra)
शान्तिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशान्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular
पौष्टिकम्nourishing, promoting prosperity
पौष्टिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपौष्टिक
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
शत्रुघ्नम्enemy-destroying
शत्रुघ्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशत्रुघ्न
FormNeuter, Accusative, Singular
भयनाशनम्fear-dispelling
भयनाशनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयनाशन
FormNeuter, Accusative, Singular
जप्यम्to be recited (as japa)
जप्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजप्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्रह्मसमितम्approved/attested by Brahman (i.e., Veda-like, authoritative)
ब्रह्मसमितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मसमित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वक्तुम्to tell, to speak
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (tumun)
अर्हतिis worthy/ought (to)
अर्हति:
Kriya
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames mantra-recitation (japa) as a dharmic means to cultivate peace, welfare, protection, and fearlessness, and it emphasizes that such a practice should be grounded in Vedic authority (brahmasammita), not merely personal preference.

Yudhiṣṭhira respectfully questions an elder/teacher, requesting instruction about a revered, Veda-sanctioned mantra whose recitation is said to confer peace, prosperity, protection, victory over enemies, and the removal of fear.