३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:
viśvaṁ viṣṇur vaṣaṭkāro bhūtabhavyabhavatprabhuḥ | bhūtakṛd bhūtabhṛd bhāvo bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ||
قال بيشما: هو الكونُ نفسُه؛ وهو ڤيشنو (Viṣṇu) الربُّ الشاملُ لكلِّ شيء. وهو نداءُ «ڤَشَت» (vaṣaṭ)—وهو عينُ الفعلِ القُربانيّ الذي تُستكمَلُ به القرابينُ في الذبيحة. وهو السيّدُ على الماضي والمستقبل والحاضر. إذ يتقلّدُ قدرةَ الخلق يُبرزُ الكائناتِ إلى الوجود؛ وإذ يتقلّدُ قدرةَ الإبقاء يعضدُها ويغذّيها. ومع أنه أزليٌّ في جوهره فهو الحقيقةُ الدائمةُ التجلّي؛ وهو الذاتُ الكامنةُ في جميع الكائنات، وهو الذي يُنشئُ الكائناتَ ويُنميها.
भीष्म उवाच
The verse identifies the Lord as both the cosmic totality and the indwelling Self of all beings, and also as the very principle of yajña. Ethically, it implies that dharma is upheld by seeing the divine in all creatures and by treating sacrificial duty, self-restraint, and care for life as worship of the same all-pervading Reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols Viṣṇu through a litany of divine names (the Viṣṇu-sahasranāma context). This verse is one segment of that praise, describing Viṣṇu’s cosmic, sacrificial, and immanent aspects.