अर्णुर्बृहत्कृश: स्थूलो गुणभृन्निर्गुणो महान् । अधृतः स्वधृत: स्वास्य: प्राग्वंशो वंशवर्धन:
aṇur bṛhatkṛśaḥ sthūlo guṇabhṛn nirguṇo mahān | adhṛtaḥ svadhṛtaḥ svāsyaḥ prāgvaṁśo vaṁśavardhanaḥ ||
قال بيشما: إنّه أدقّ من أدقّ شيء، وهو أيضًا الأوسع؛ بالغ النحافة والخفّة، وبالغ الضخامة والثقل. يحمل جميع الصفات، ومع ذلك يتجاوز الغونات الثلاث؛ عظيمٌ بقدرةٍ وجلالٍ ومعرفةٍ لا نظير لها. لا يسنده شيء، وهو قائمٌ بذاته؛ مشرقٌ بهيّ الوجه. هو السلف الأوّل قبل كل الأسلاف، ومُنمّي السلالات—يبسط تعاقب العالم ويصون دوام الأسر الحاكمة.
भीष्म उवाच
The verse presents a theological paradox: the Supreme both pervades the realm of qualities (as their bearer) and yet transcends them (nirguṇa). He is simultaneously subtle and vast, unsupported by anything yet self-established—teaching that ultimate reality is not limited by ordinary categories and is the ground of cosmic order and lineage.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma and praise of the Supreme. Here he recites epithets describing the Lord’s nature—cosmic, ethical, and metaphysical—within the broader devotional and didactic discourse.