न धनानि न वासांसि न भोगान् न च काउचनम् । न गावो नान्नविकृतिं प्रयच्छन्ति कदाचन,वेन धन, न वस्त्र, न भोग, न सुवर्ण, न गौ और न अन्नकी बनी हुई नाना प्रकारकी खाद्य वस्तुओंका कभी दान करते हैं
na dhanāni na vāsāṃsi na bhogān na ca kāñcanam | na gāvo nānnavikṛtiṃ prayacchanti kadācana ||
قال شري ماهيشڤارا: «إنهم لا يتصدّقون قطّ—لا بالمال ولا بالثياب، ولا بوسائل المتاع ولا بالذهب؛ ولا بالبقر ولا بأصناف الطعام المُعَدّة المتنوّعة. وهكذا يظلون منغلقين عن السخاء وعن واجب العطاء».
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse condemns the refusal to give: withholding wealth, clothing, gold, cows, and food signifies a failure in dāna-dharma. Ethical life is sustained by generosity; persistent non-giving is portrayed as a serious moral deficiency.
Maheśvara is describing a type of person (or group) characterized by miserliness: they do not offer any customary forms of charity—material wealth, clothing, gold, cows, or prepared food—thereby illustrating conduct opposed to dharma.