Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
शक्रस्य तु वच: श्रुत्वा नाहं प्रीतमनाभवम् । अब्रुवंश्व तदा हृष्टो देवराजमिदं वच:
śakrasya tu vacaḥ śrutvā nāhaṃ prītamanābhavam | abruvaṃś ca tadā hṛṣṭo devarājam idaṃ vacaḥ ||
فلما سمعتُ كلام شَكْرَ (إندرا) لم يَسُرَّ قلبي. غير أني أظهرتُ الفرح في الظاهر، ثم خاطبتُ ملك الآلهة بهذه الكلمات. ويُبرز هذا الموضع موقفًا باطنيًا منضبطًا: إذ يمكن للمرء أن يحافظ على وقارٍ مهذّب أمام السلطان، مع بقاء القلب غير متعلّق، متيقّظًا أخلاقيًا لما ينبغي طلبه أو قبوله.
वासुदेव उवाच
Inner non-attachment and ethical discernment should guide one’s response to offers of power or boons; outward politeness need not imply inner consent or delight.
Indra (Śakra), pleased, offers a boon; Vāsudeva hears him but is not inwardly pleased, and nevertheless addresses Indra with composed, seemingly cheerful speech as he prepares to respond.