Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
गौर: श्यामस्तथा कृष्ण: पाण्डुरो धूमलोहित: । विकृताक्षो विशालाक्षो दिग्वासा: सर्ववासक:
gauraḥ śyāmas tathā kṛṣṇaḥ pāṇḍuro dhūmalohitaḥ | vikṛtākṣo viśālākṣo digvāsāḥ sarvavāsakaḥ ||
قال فاسوديفا: «إنه يظهر في صور شتّى—تارةً أبيض، وتارةً أسمر، وتارةً أسود، وتارةً شاحب؛ وتارةً بلون الدخان أو بحمرة النحاس. تارةً تبدو عيناه مشوَّهتين، وتارةً يتزيّن بعينين جميلتين واسعتين. تارةً يُرى عاريًا، وتارةً مُتحلّيًا بكل صنوف اللباس».
वासुदेव उवाच
The verse emphasizes the many-sidedness of a divine or exalted being: the same reality may be perceived in diverse, even contradictory, appearances (colors, eyes, clothing). Ethically, it cautions against judging spiritual truth by external form alone and points to a transcendent essence beyond changing attributes.
Vāsudeva (Kṛṣṇa) is describing how the subject under discussion is seen in varying manifestations—different complexions, eye-forms, and modes of dress (from naked to fully adorned). The description functions as a catalog of appearances to convey variability of manifestation rather than a single fixed form.