Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline
उपवासे बलौ चापि ताम्रपात्रं विशिष्यते । बलिकभभिक्षा तथार्घ्य च पितृणां च तिलोदकम्
Baladeva uvāca: upavāse balau cāpi tāmrāpātraṁ viśiṣyate | balikabhikṣā tathārghyaṁ ca pitṝṇāṁ ca tilodakam |
قال بالاديفا: «في الطقوس التي يكون فيها صوم، وفي قرابين البَلي (bali)، يُعَدُّ الإناء النحاسي أخصَّها فضلاً. وينبغي أن تُقدَّم موادّ العبادة، والصدقة، وقربان الأَرْغْيَا (arghya)، والماء الممزوج بالسمسم لأسلاف الـپِتْرِ (Pitṛs) بواسطة إناءٍ نحاسي؛ وإلا صار ثوابها ضئيلاً جداً. وقد عُلِّم هذا على أنه سرٌّ مصون. فإذا عَمِل المرءُ به رضيت الآلهة.»
बलदेव उवाच
The verse teaches that the material medium of ritual giving matters: offerings connected with fasting, worship, arghya, alms, and ancestral sesame-water should be presented in a copper vessel, which is said to enhance the efficacy (phala) of the rite and please the deities.
Baladeva is instructing about proper ritual procedure (vidhi) within a dharma-discourse: he highlights a specific, ‘confidential’ rule regarding the use of a copper vessel for certain offerings, linking correct observance to greater spiritual result and divine satisfaction.