Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
पुरुषत्वं कथं त्यक्त्वा स्त्रीत्वं चोदयसे विभो | एवमुक्त: प्रत्युवाच स्त्रीभूतो राजसत्तम:
puruṣatvaṃ kathaṃ tyaktvā strītvaṃ codayase vibho | evam uktaḥ pratyuvāca strībhūto rājasattamaḥ ||
قال بهيشما: «يا ذا البأس، كيف لك وقد تركتَ الرجولة أن تُلحَّ (أو تُصرَّ) على الأنوثة؟» فلما خوطب بذلك أجاب أكرمُ الملوك—وقد تحوّل إلى امرأة—ردًّا على السؤال.
भीष्म उवाच
The verse introduces an ethical question about abandoning one’s prior social/bodily identity and deliberately maintaining another; it invites reflection on intention, duty (dharma), and the justification for an unusual life-choice.
Bhishma narrates a scene where a powerful figure (contextually Indra) questions a king who has become a woman about why he has given up manhood and persists in womanhood; the transformed king is about to explain his reasons.