Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

अभक्ष्यमेतदिति वै इति हिंसा निवर्तते । खादकार्थमतो हिंसा मृगादीनां प्रवर्तते

abhakṣyam etad iti vai iti hiṁsā nivartate | khādakārtham ato hiṁsā mṛgādīnāṁ pravartate ||

قال بهيشما: «إذا أيقن الناس يقينًا راسخًا: “هذا غير صالحٍ للأكل”، انقطعت العنف. فإن قتل الظباء وسائر الحيوان إنما يجري لأجل آكلي اللحم وحدهم. فإذا عُدَّ اللحم غير مأكولٍ وتُرِك، انقطع ذبح الكائنات من تلقاء نفسه.»

अभक्ष्यम्inedible, not to be eaten
अभक्ष्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअभक्ष्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, saying/considering
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हिंसाviolence, killing
हिंसा:
Karta
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Nominative, Singular
निवर्ततेceases, stops
निवर्तते:
TypeVerb
Rootनिवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
खादक-अर्थम्for the sake of the eater (consumer)
खादक-अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootखादक + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
हिंसाviolence, killing
हिंसा:
Karta
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Nominative, Singular
मृग-आदीनाम्of deer and other (animals)
मृग-आदीनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग + आदि
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवर्ततेarises, proceeds, is set in motion
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्रवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mṛga (deer)
M
mṛga-ādi (other animals/game)

Educational Q&A

Bhīṣma links demand to harm: if meat is regarded as ‘abhakṣya’ (not fit to eat) and people stop consuming it, the motive for killing animals disappears, and violence naturally declines.

In Anuśāsana Parva’s dharma-instructions, Bhīṣma is advising on ethical conduct; here he argues that animal killing occurs primarily to satisfy meat-eaters, so renunciation of meat functions as a practical means to reduce hiṁsā.