Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

वाह्लीक देशमें उत्पन्न हुए श्वेतरंगके एक लाख घोड़ोंको सोनेकी मालाओंसे सजाकर मैंने ब्राह्मणोंको दान किया; किंतु उस पुण्यसे भी मैं यहाँ नहीं आया हूँ ।।

Bhagīratha uvāca — Vāhlīka-deśe samutpannān śveta-varṇān aśvān lakṣa-saṅkhyān suvarṇa-mālābhiḥ alaṅkṛtya mayā brāhmaṇebhyo dānaṃ dattam; kintu tena puṇyena’pi ahaṃ iha na āgataḥ. Koṭīśaḥ kāñcanasya aṣṭādaśa prādāṃ brāhman daśānvaham; ekaikasmin kratau tena phalena’ham na ca āgataḥ.

قال بهاجيراثا: «زيّنتُ مئةَ ألفِ فرسٍ أبيض، وُلدت في أرضِ فاهليكا، بأكاليلَ من ذهبٍ وتصدّقتُ بها على البراهمة؛ ومع ذلك فحتى بهذا الفضل لم أبلغْ هذه الحال. أيها البراهمن، في كلِّ قربانٍ كنتُ أوزّع يومًا بعد يومٍ ثمانيةَ عشرَ كروْرًا من دنانير الذهب؛ ومع ذلك فحتى بثمرته لم أصلْ إلى هنا».

कोटीशःin crores; by crores
कोटीशः:
TypeIndeclinable
Rootकोटि
FormAvyaya (quantifier/adverb)
काञ्चनस्यof gold
काञ्चनस्य:
TypeNoun
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Genitive, Singular
अष्टौeight
अष्टौ:
TypeNumeral
Rootअष्टन्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रादाम्I gave
प्रादाम्:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormPerfect, 1st person, Singular (Parasmaipada)
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दशten
दश:
Karma
TypeNumeral
Rootदशन्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्वहम्day after day; daily
अन्वहम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्वहम्
FormAvyaya (temporal adverb)
एकैकस्मिन्in each (one by one)
एकैकस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएक-एक
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
क्रतौin (a) sacrifice/rite
क्रतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Locative, Singular
तेनby that; with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
फलेनby the fruit/result (merit)
फलेन:
Karana
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
and/even
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
आगतःcome/arrived
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular

भगीरथ उवाच

B
Bhagīratha
B
Brāhmaṇa (addressed)
V
Vāhlīka-deśa
W
white horses
G
gold garlands
G
gold coins
S
sacrifices (kratu)

Educational Q&A

Even immense ritual giving and lavish donations do not automatically guarantee the highest attainment; the passage underscores the limitation of external acts when detached from the deeper conditions of dharma—inner purity, right intention, and the broader moral-spiritual framework that the surrounding discourse is emphasizing.

Bhagīratha addresses a Brahmin and recounts extraordinary acts of generosity—donating a lakh of gold-adorned horses from Vāhlīka and distributing vast sums of gold in sacrifices—yet confesses that the merit from these deeds still did not bring him to the ‘here’ being discussed, highlighting a reflective, self-critical evaluation of merit and attainment.