ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
जघ्नुस्ता: पयसा पुत्रांस्तथा पौत्रान् विधुन्वती: । पशूनवेक्षमाणाश्च साधुवृत्तेन दम्पती
jaghnustāḥ payasā putrāṁs tathā pautrān vidhunvatīḥ | paśūn avekṣamāṇāś ca sādhuvṛttena dampatī ||
كانت الأبقار ترتجف من لوعة الألم، تلتفت إلى سائر الماشية؛ وحين لم ترَ مالكها الحق ولا عجولها، أخذت ترتعد من شدة الكرب. ثم بلبنها نفسه أهلكت ذلك الزوجين اللذين عاشا على السرقة—مع أبنائهما وأحفادهما. وتدل الحادثة على أن الأذى الناشئ عن معيشةٍ غير مستقيمة يرتد على فاعله، وأن ما يكون عادةً سببًا للحياة قد يصير أداةً للقصاص حين يُنتهك الدارما.
चाण्डाल उवाच
A livelihood rooted in adharma—such as theft and exploitation—invites inevitable ruin. The verse frames moral causality: violating rightful ownership and harming dependents (cows and calves) turns even nourishing milk into a means of punishment, emphasizing dharma’s protective and corrective force.
The cows, distressed because they cannot find their owner and calves and are searching among other cattle, tremble in pain. In that state, they bring about the destruction of the abducting/stealing couple and also their sons and grandsons—said to occur through the agency of the cows’ milk.