ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
चाण्डालो<हं ततो राजन् भुक्त्वा तदभवं नृप । ब्रह्मस्वहारी च नृप: सो<प्रतिष्ठां गतिं ययौ,महाराज! उस भिक्षान्नको खाकर मैं चाण्डाल हो गया और ब्राह्मणके धनका अपहरण करनेवाले वे राजा भी नरकगामी हो गये
cāṇḍālo ’haṃ tato rājan bhuktvā tad abhavaṃ nṛpa | brahmasvahārī ca nṛpaḥ so ’pratiṣṭhāṃ gatiṃ yayau ||
قال الشاندالا: «بعد ذلك، يا أيها الملك، بأكلي ذلك الطعام صرتُ شاندالا. وذلك الملك أيضًا—الذي سرق مالَ براهمن—سلك سبيلًا مُخزيًا، ففقد الشرف ومضى إلى مصيرٍ هالك. وهكذا فإن آكل الصدقة الملوّثة، ومن ينتهك مالَ البراهمة، كلاهما يلقى سقوطًا جسيمًا.»
चाण्डाल उवाच
The verse stresses that adharma has consequences for both parties: consuming morally tainted food can degrade the consumer, and stealing a Brāhmaṇa’s property leads the thief to loss of honor and a ruinous destiny. It links ethical purity (especially regarding food and gifts) with karmic outcome.
A Caṇḍāla recounts to a king that after eating a particular alms-food he became a Caṇḍāla, while the king who had stolen Brahmin property likewise fell into disgrace and a bad fate. The statement functions as a cautionary example within the Anuśāsana Parva’s moral instruction.