Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda

Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue

स ऋषीन्‌ वाहयामास वरदानमदान्वित: । परिहीणक्रियश्वैव दुर्बलत्वमुपेयिवान्‌

sa ṛṣīn vāhayāmāsa varadānamadānvitāḥ | parihīṇakriyaś caiva durbalatvam upeyivān |

قال بهيشما: إذ استبدّت به نشوةُ الكِبْرِ المولودةُ من النِّعَمِ والهِبات، جعل الحكماءَ من الرِّشِيّين حَمَلةً له. فابتعد بذلك عن السلوك الديني القويم وعن الواجبات المقرَّرة، فغدا ضعيفًا—محرومًا من القوّة التي يمنحها الدَّرما.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
वाहयामासcaused (them) to carry/draw; made (them) pull
वाहयामास:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada, true
वरदानमदान्वितःendowed with the intoxication (pride) of a boon
वरदानमदान्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरदान-मद-अन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
परिहीणक्रियःdeprived of (proper) rites/actions; having abandoned duties
परिहीणक्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-हीण-क्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दुर्बलत्वम्weakness
दुर्बलत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्बलत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उपेयिवान्having attained; having come to
उपेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPerfect active participle (कृत्: क्तवत्), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣi (sages)

Educational Q&A

Power or extraordinary gifts (boons) can breed arrogance; when one violates dharma—especially by humiliating the virtuous—one loses inner strength and declines. Dharma is presented as the true source of bala (strength).

A person, intoxicated by the pride of having received boons, compels sages to act as his bearers. This disrespect and abandonment of proper conduct causes him to become spiritually and morally weakened.