Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

एवं प्राप्तो महत्कृच्छुमृषि: सन्नपसत्तम । ब्राह्मणेन न वक्तव्यं तस्माद्‌ वर्णावरे जने

evaṁ prāpto mahatkṛcchum ṛṣiḥ sann apasattama | brāhmaṇena na vaktavyaṁ tasmād varṇāvare jane, nūpaśiromaṇe ||

قال بهيشما: «وهكذا فإن ذلك الناسك، وإن كان حقًّا ذا فضيلة، قد وقع في شدةٍ عظيمة. لذلك، يا جوهرةَ تيجان الملوك، لا ينبغي للبراهمن أن يلقّن التعليم لمن هو من طبقةٍ اجتماعية أدنى.»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्राप्तःhaving reached / having come to
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृच्छुम्hardship, distress
कृच्छुम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
अपसत्तमO best of the low/degenerate (address)
अपसत्तम:
TypeNoun
Rootअपसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणेनby a Brahmin
ब्राह्मणेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वक्तव्यम्should be spoken / ought to be said
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormNeuter, Nominative, Singular, तव्य (gerundive/obligatory)
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
वर्णावरेin/with one of lower caste
वर्णावरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्ण-अवर
FormMasculine, Locative, Singular
जनेin a person, among people
जने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Locative, Singular
नूपशिरोमणेO crest-jewel of Nūpa (address)
नूपशिरोमणे:
TypeNoun
Rootनूप-शिरोमणि
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛṣi (unnamed sage)
B
brāhmaṇa
V
varṇāvara jana (person of lower varṇa)
N
nūpaśiromaṇi (addressed king, likely Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Bhīṣma draws a normative rule from an example: instruction (upadeśa) should be given with discernment about the recipient; he states that a brāhmaṇa ought not to teach a person deemed of lower varṇa, because such teaching previously led a sage into grave trouble.

Bhīṣma is concluding an illustrative episode: an unnamed sage, despite being righteous, suffered severe hardship after giving counsel to a śūdra. Using that outcome as a caution, he advises the king (addressed as nūpaśiromaṇi) about restrictions on whom a brāhmaṇa should instruct.